十二生肖在英語中的喻意是什麼?

來源:人人運程網 9.22K

英語中,當談個人出生的屬相時,表達為“What animal sign were you born under ?你 屬什麼?I was born in the year of the Cock / Mine is the Coak.我屬雞。”十二生肖的12種動物在漢語中只有一個:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龍:Dragon ,蛇:Snake,馬:Horse,羊:Sheep,猴:Monkey,雞:Cock,狗:Dog,豬:Boar。 漢語中,人們往往以十二生肖中的動物來比喻人,即把不同(性格、特徵、習性等)的人 比作動物,如常以“毒如蛇蠍”,“笨豬”、“膽小如鼠”來比喻心毒手辣的人、笨人、膽小怯懦的人等。英語中同樣可用十二生肖中的動物喻人,接下來就讓我們一起來看看。

十二生肖在英語中的喻意是什麼?

  一、鼠——Rat
  英語中用以比喻討厭鬼,可恥的人,告密者,密探,破壞罷工的人;美國俚語指新學生、下流女人。
  當看到smell a rat這一詞組時,是指人們懷疑在做錯某事。a rat race則表示激烈的競爭 。rats desert a sinking ship(船沉鼠先逃,這一諺語意指那些一遇到危險就爭先尋求 安全或一看見困難便躲得老遠的人。)

二、牛——Ox
  涉及“牛”的漢語成語很多,如“對牛彈琴”、“牛蹄之涔”等。英語中涉及“Ox”的表 達方式則不多。用Ox - eyed形容眼睛大的人;用短語The black Ox has trod on sb’s foot表示災禍已降臨到某人頭上。

三、虎——Tiger
  指兇惡的人,虎狼之徒;英國人指穿制服的馬伕;口語中常指比賽的勁敵。中國和東南亞 國家常以Paper tiger比喻貌似強大而實質虛弱的敵人。詞組ride the tiger表示以非常不 確定或危險的方式生活。

四、兔——Hare
  在英國俚語中,hare指坐車不買票的人。與hare組成的詞組有:make a hare of sb.愚弄 某人。start a hare。在討論中提出枝節問題。
  例如:You start a hare ever time at the meeting.每次討論你都提出與題無關的問題。
  英語中有許多關於兔的諺語,如:
  勿謀之過早(意指:不要過於樂觀)。
  不能兩面討好(意指:不要耍 兩面派)。

五、龍——Dragon
  龍在中國人民的心目中佔有崇高的位置,有關龍的成語非常多,且含有褒義。如“龍躍鳳 鳴”、“龍驤虎步”等。在外國語言中,讚揚龍的詞語非常之少,且含有貶義。如“dragon”指兇暴的人,嚴厲的人,兇惡嚴格的監護人,兇惡的老婦人(尤指很少給在其看管下姑 娘自由的老婦人)等。以dragon組成的詞組也多含貶義。如dragon’s teeth :相互爭鬥 的根源;排列或多層的楔形反坦克混克混凝土障礙物。the old Dragon:魔鬼

六、蛇——Snake
  指冷酷陰險的人,虛偽的人,卑鄙的人;美國俚語指追求和欺騙少女的男子或男阿飛。由 此看到,在英語中,“snake”往往含有貶義。如:
  John’s behavior should him to be a snake.約翰的行為表明他是一個冷酷陰險的人。
  與snake組成的成語習語、諺語有許多,簡舉幾例:
  潛伏的敵人或危險。
  to warm a snake in one’s bosom.養虎貽患,姑息壞人。Takd heed of the snake in the grass.草裏防蛇。

七、馬——Horse
  英美國家的人很喜歡馬,因此,用“horse”這個詞組成的詞組、成語、諺語非常之多,此舉幾例:
  擺架子,目空一切。
  辛苦的幹活。
  獸醫、庸醫。
  競爭中出人意料的獲勝者。
  如:The voters were surprised when the dark horse won the nomination.那個無名小 卒在競爭中獲勝時,投票者無不大吃一驚。

八、羊——Sheep
  英語中指害羞而忸怩的人,膽小鬼,馴服的人。有關sheep的諺語不少。
  偷羊偷羔都是絞(死);偷大偷小統是賊 (意指:一不做,二不休)。
  There’s a black sheep in every flock.每一羊羣裏都會有一隻黑羊,醜兒子家家有 (意指:每個家裏都會有個敗家子。)
  甘心做綿羊,早晚喂 豹狼(人弱受人欺)。
  羊向狼乞求和平, 很快就會變成羊肉(意指,切勿向敵人乞求和平)。
  作名詞時指頑童、淘氣鬼,猴子似的人,易受欺的人。如:What are you doing, you young monkey !你在幹什麼呀,小搗蛋鬼!

九、 猴——Monkey
  作動詞時指胡鬧、瞎弄、搗蛋。如:Stop monkeying about with the TV set !不 要瞎弄電視機!
  與monkey一詞搭配的詞組、習語和俚語很多非常有趣。如:put sb’s monkey up.使某人 生氣,激怒某人;Your last word has really put his monkey up.你最後一句話實在使 他大為生氣;又如:make a monkey of愚弄;a monkey with a long tail.抵押;get the monkey off.戒除吸毒惡習;have a monkey on one’s back.毒癮很深。

十、雞——Cock
  指首領,頭目,神氣十足的人,與cock組成的詞組多姿多彩,如:Cock of the walk / school.支配別人的人;a cock of the loft / dunghill.在小天地中稱王稱霸的人;Live like fighting cocke.生活很好,尤指吃得好;Cock - and - bull story.荒誕的故事, 無稽之談。
  用cock表達的諺語:It is a sad house where the hen crows louder than the cock.牝 雞司晨,家之不祥(意指:丈夫軟弱而一切由妻子作主的家庭是不會幸福的,當然這是一 種夫權思想)。

十一、 狗——Dog
  漢語中常用“狗”比喻人,如“忠實走狗”、“看家狗”,成語“狗苟蠅營”、“狗彘不 若”等。在英語中除了喻人外,還有豐富多彩的詞組、諺語等。
  作名詞時指無賴漢,壞蛋、廢物,不受喜愛(或歡迎)的人。有時加形容詞修飾可指各 種人,如:You dirty dog !你這個壞小子!a lucky dog.幸運兒;a dumb dog.沉默不語 的人,a sly dog.暗中尋歡的人和暗地裏偷雞摸狗的人;a dog in the manger.佔着茅坑 不拉屎的人。
  用dog表達的諺語:
  吠犬不咬人(意指:對於高聲發出恐嚇,或慣於大聲吼叫 的人,勿須當真)。
  凡人皆有得意日(意指:大家都有走運的一天)。
  同類不相殘;同室不操戈。

十二、 豬——Boar
  在英語中boar一詞指未閹割的公豬和公野豬,涉及豬的詞語有pig(豬、小豬、野豬),ho g(食用豬)、sow(牝豬),swine(豬:舊用法)。十二生肖用boar,比喻貪婪 。

總結:“生肖”是代替十二地支、用來表示人們出生的12種動物,即鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、 馬、羊、猴、雞、狗、豬。如寅年出生的人屬虎,卯年出生的人屬兔。“生肖”也就是俗 話説的“屬相”,是中國人特有的一種表示出生時間的方式,相當於西方的黃道十二星座 (雙魚座、白羊座、金牛座、雙子座、巨蟹座、獅子座、室女座、天秤座、天蠍座、人馬座、摩羯麻、寶瓶座)。

熱門標籤