莎士比亞十四行情詩精選(三十三)

來源:人人運程網 1.73W


  Full many a glorious morning have I seen.

莎士比亞十四行情詩精選(三十三)

Flatter the mountain tops with sovereign eye,

Kissing with golden face the meadows green,

Gilding pale streams with heavenly alchemy;

Anon permit the basest clouds to ride.

With ugly rack on his celestial face,

And from the forlorn world his visage hide,

Stealing unseen to west with this disgrace:

Even so my sun one early morn did shine,

With all triumphant splendour on my brow;

But out, alack, he was but one hour mine,

The region cloud hath mask'd him from me now.

Yet him for this my love no whit disdaineth;

Suns of the world may stain when heaven's sun staineth.

翻譯:
  我看見過,多少次燦爛的清晨,

太陽從那邊山巔上,露出笑臉;

溫柔地親吻著,綠色的芳草灘,

把蒼白的溪水,染成一條金鍊;

然後卻任由那最骯髒的,烏雲,

帶著醜陋,塗抹他神聖的天顏;

把他與這絕望的世界,隔離開,

蒙受著恥辱,走向西方的終點;

同樣,我的愛人曾在那個清晨,

帶著輝煌的光華,來到我面前;

但卻只有片刻,才是我的榮耀,

門第的欄柵,已把他和我隔斷;

就連天上的太陽,都有著黑斑;

我的愛人,哪能沒半點兒缺陷。

推薦理由:這首十四行情詩是出自於莎士比亞筆下的Sonnet33《缺陷》,如果你是莎士比亞的忠實讀者,那你就一定不能錯過了。

熱門標籤