日本茶俳句,日本着名俳句精選

來源:人人運程網 2.37W

日本和中國的關係很複雜,從古至今都是剪不斷理還亂。拋開歷史恩怨不説,兩個國家有太多相似的文化和習俗。比如中國茶文化和日本茶文化,同樣在世界文明,卻也説不清到底是誰影響了誰。日本的俳句跟中國的古詩也很類似。日本人喜歡用俳句來表達情感,下面來看看日本着名的俳句有哪些。

日本茶俳句,日本着名俳句精選

  俳句,是日本的一種古典短詩,由“五-七-五”,共十七字音組成;以三句十七音為一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求嚴格,受“季語”的限制。它源於日的連歌及俳諧兩種詩歌形式。同時在中國以每日小詩的形式發展。
  (1)
  古池や、
  蛙飛びこむ、
  水の音。

(2)
  さびしさや、
  一尺消えて、
  ゆくほたる。

(3)
  人ごみで、
  肌に掠める、
  冬の歌。

(4)
  時の中、
  そっと気になる、
  夏の君。

(5)
  年の內に、
  春は來にけり、
  一歲を去年とや言はむ、
  今年とや言はむ。

(6)
  袖漬ちて、
  掬びし水の凍れるを春立つ今日の風や溶くらむ。

(7)
  雪の內に、
  春は來にけり、
  鶯の凍れる涙、
  今や溶く覧。

(8)
  心指し、
  深く染めてし、
  折りければ、
  消えあへぬ雪の、
  花と見ゆらむ。

小結:日本的俳句跟中國古代詩歌一樣,喜歡寄情於景,借景抒情。文學一定要原滋原味,一旦翻譯成外文,與原來的意思就會有差池,也就體會不到最初的情感了。

猜你喜歡:
  中國茶文化圖片大全
  蟲屎茶的儲存:蟲屎茶的存放要求
  蟲屎茶是什麼樹,蟲屎茶樹圖片大全
  揭祕蟲屎茶是什麼樣

熱門標籤