莎士比亞十四行情詩第145首“這些由愛神,親手締造的嘴脣”……

來源:人人運程網 3.15W

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第145首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第145首“這些由愛神,親手締造的嘴脣”……

摘要:哦,這些由愛神,親手締造的嘴脣……

Those lips that Love's own hand did make,

Breathed forth the sound that said 'I hate',

To me that languished for her sake:

But when she saw my woeful state,

Straight in her heart did mercy come,

Chiding that tongue that ever sweet

Was used in giving gentle doom;

And taught it thus anew to greet;

I hate' she altered with an end,

That followed it as gentle day,

Doth follow night, who like a fiend

From heaven to hell is flown away.

I hate', from hate away she threw,

And saved my life, saying 'not you'.

翻譯:(標題:我恨)

這些由愛神,親手締造的嘴脣,

竟然,暴出了一句“我恨”的語言;

只是因為,我冷落了她的緣故,

但當她,把我失落的狀態一看;

她的心裏,立刻就發起了慈悲,

責罵的舌頭,比任何時候都甜;

按照慣例,給予了温和的裁判,

並且教導嘴脣,要把口氣改變;

“我恨”,她又改變了這詞的尾聲,

簡直就像,隨之而來的豔陽天;

趕走了之前,那魔鬼般的黑夜,

直接地,把它從天堂摔進陰間;

她已把“我恨”的恨字,毅然剔刪;

並説“不是你”,自此我一生平安。

莎士比亞簡介:

莎士比亞十四行情詩第145首“這些由愛神,親手締造的嘴脣”…… 第2張

威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。

熱門標籤