莎士比亞十四行情詩第129首“把精力消耗在恥辱的,慾望裏”……
十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第129首,與君共賞。
摘要:哦,把精力消耗在恥辱的,慾望裏……
The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action: and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust;
Enjoyed no sooner but despised straight;
Past reason hunted; and no sooner had,
Past reason hated, as a swallowed bait,
On purpose laid to make the taker mad.
Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest to have extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind a dream.
All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.
翻譯:(標題:人慾)
把精力消耗在恥辱的,慾望裏,
相互殘忍攻擊、毫無信義可言;
嗜血的兇殺,加上極端的粗野,
就這樣持續直到,慾望被推翻;
歡樂尚未持續,即刻又覺厭煩,
無節制地獵殺,到手卻又拋散;
縱慾無度,就像掛了餌的漁釣,
終其目的只是,讓吞鈎者狂亂;
使用一切權力,無限制地追求,
拼命搜刮,貪得無厭直至極端;
幸福被反覆證明,是一個悲劇,
美好的設想,最終還是場夢魘;
世態眾所周知,卻無好的意見;
讓人們逃脱,這個地獄的生天。
莎士比亞簡介:
威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。