莎士比亞十四行情詩精選(六十七)

來源:人人運程網 9.67K


  Ah! wherefore with infection should he live,

莎士比亞十四行情詩精選(六十七)

And with his presence grace impiety,

That sin by him advantage should achieve,

And lace itself with his society?

Why should false painting imitate his cheek,

And steal dead seeming of his living hue?

Why should poor beauty indirectly seek

Roses of shadow, since his rose is true?

Why should he live, now Nature bankrupt is,

Beggar'd of blood to blush through lively veins?

For she hath no exchequer now but his,

And proud of many, lives upon his gains.

O! him she stores, to show what wealth she had

In days long since, before these last so bad.

翻譯:
  喔!善為何不能做到潔身自好?

普濟恩澤,卻要和惡來搞串聯;

難道惡就不能,獨自得以實現,

還需要藉助,善的名望和優點?

為何惡,總是習慣於偷樑換柱,

戴着善,鮮活色彩的面具出現?

善本身就是,人生真實的玫瑰,

哪裏還需另外尋求,美的虛幻?

為何善的存在,總是助紂為虐,

並以此來粉飾,惡的運作破產?

惡憑善的滋養得以,苟且存活,

除此之外再無,別的力量源泉;

喔!就在這糟透了的末日之前;

善,始終被惡當做推銷的鋪墊。

推薦理由:這首十四行情詩精選(六十七)是莎士比亞筆下的Sonnet67《惡善》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?

熱門標籤