莎士比亞十四行情詩精選(七十二)

來源:人人運程網 3.12W


  O! lest the world should task you to recite

莎士比亞十四行情詩精選(七十二)

What merit lived in me, that you should love

After my death,--dear love, forget me quite,

For you in me can nothing worthy prove.

Unless you would devise some virtuous lie,

To do more for me than mine own desert,

And hang more praise upon deceased I

Than niggard truth would willingly impart:

O! lest your true love may seem false in this

That you for love speak well of me untrue,

My name be buried where my body is,

And live no more to shame nor me nor you.

For I am shamed by that which I bring forth,

And so should you, to love things nothing worth.

翻譯:
  摯友啊!我死後就把我忘了吧,

免得這世界,還要迫使你坦言:

“這個人有些什麼,值得你留戀”

我沒有任何,可以誇耀和稱讚;

除非你能,編出些善意的謊話,

用於彌補我,文采不足和貧賤

杜撰那麼多讚譽,為逝者招魂,

比虛構的哲理,更加活靈活現;

喔!請別讓你的熱愛變成虛偽,

你因崇拜的原故,而替我遮掩;

我的名字,已隨我一起被埋葬,

此後不再有,困擾我們的羞慚;

我只歉疚我那些,鄙陋的文獻;

你所熱愛的詩人,非如你所願。

推薦理由:這首十四行情詩精選(七十二)是莎士比亞筆下的Sonnet72《遺羞》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?

熱門標籤