莎士比亞十四行情詩第124首“若我的摯愛僅處於,幼稚狀態”……

來源:人人運程網 2.95W

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第124首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第124首“若我的摯愛僅處於,幼稚狀態”……

摘要:哦,若我的摯愛僅處於,幼稚狀態……

If my dear love were but the child of state

It might for Fortune's bastard be unfathered,

As subject to Time's love or to Time's hate,

Weeds among weeds, or flowers with flowers gathered.

No, it was builded far from accident;

It suffers not in smiling pomp, nor falls

Under the blow of thralled discontent,

Whereto th' inviting time our fashion calls:

It fears not policy, that heretic,

Which works on leases of short-number'd hours,

But all alone stands hugely politic,

That it nor grows with heat, nor drowns with showers.

To this I witness call the fools of time,

Which die for goodness, who have lived for crime.

翻譯:(標題:正直)

若我的摯愛僅處於,幼稚狀態,

就只是,撞大運似地胡蒙瞎騙;

像隨時間喜惡而變化的,花草,

最終任人隨意地,採刈和聚斂;

不,這愛它不是建立在偶然上,

它既沒有經受過,捧場的笑臉;

也沒經過,抑鬱和憤懣的摧殘,

更經得起這時代風尚的,檢驗;

它不畏懼那些,只能短期有效,

卻到處,散播邪説的特權;

它具有獨立的,政治思考能力,

不因氣候的變化,茂盛或萎蔫,

謹此見證,警示這時代的冥頑;

惡貫滿盈,死後卻被頌為良善;

莎士比亞簡介:

莎士比亞十四行情詩第124首“若我的摯愛僅處於,幼稚狀態”…… 第2張

威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。

熱門標籤