莎士比亞十四行情詩第123首“生命短暫,所以我們因為羨慕”……

來源:人人運程網 3.13W

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第123首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第123首“生命短暫,所以我們因為羨慕”……

摘要:哦,生命短暫,所以我們因為羨慕……

No, Time, thou shalt not boast that I do change:

Thy pyramids built up with newer might

To me are nothing novel, nothing strange;

They are but dressings of a former sight.

Our dates are brief, and therefore we admire

What thou dost foist upon us that is old;

And rather make them born to our desire

Than think that we before have heard them told.

Thy registers and thee I both defy,

Not wondering at the present nor the past,

For thy records and what we see doth lie,

Made more or less by thy continual haste.

This I do vow and this shall ever be;

I will be true despite thy scythe and thee.

翻譯:(標題:時間)

時間!你不可謬誇我做的改變:

你的金字塔,可能有所新構建;

但對我,卻既不新穎也不稀罕,

他們僅是,披上新裝的舊景觀。

生命短暫,所以我們因為羨慕,

總被你那些,老舊的貨色矇騙;

寧可信它是我們,慾望的產物,

也不肯思考下,是否老調重彈;

對你和你的述錄,我都看不上,

無論過去還是現在,都不驚豔;

因為,我們所看到的多少章篇,

都出自你那,急速塗鴉的筆桿。

這裏是:我將永遠遵守的誓言;

我將寫實!不懼你和你的刈鐮。

莎士比亞簡介:

莎士比亞十四行情詩第123首“生命短暫,所以我們因為羨慕”…… 第2張

威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。

熱門標籤