莎士比亞十四行情詩精選(六十二)

來源:人人運程網 7.11K


  Sin of self-love possesseth all mine eye.

莎士比亞十四行情詩精選(六十二)

And all my soul, and all my every part;

And for this sin there is no remedy,

It is so grounded inward in my heart.

Me thinks no face so gracious is as mine,

No shape so true, no truth of such account;

And for myself/ mine own worth do define,

As I all other in all worths surmount.

But when my glass shows me myself indeed

Beated and chopp'd with tanned antiquity,

Mine own self-love quite contrary I read

Self so self-loving were iniquity.

Tis thee, myself, that for myself I praise,

Painting my age with beauty of thy days.

翻譯:
  自戀這壞蛋,佔據着我的眼睛,

整個靈魂,以及身體各個部件;

並且這壞蛋,任何方法趕不走,

就這樣牢牢地,紮根在我心間;

相信沒誰能比得上,我的俊臉,

身形敦實,又是那麼精明能幹;

我對自己,作出這樣一份結論,

與其他人相比,我已遙遙領先;

但當鏡子,映出我的真實面貌,

垂垂耄耋立將結論,剁得稀爛,

故我對自戀,又得相反的解讀

“終日沉溺於其中,實在是罪愆”

這就像黃婆擺攤,在自賣自贊;

硬要用消逝的春色,描述冬天。

推薦理由:這首十四行情詩精選(六十二)是莎士比亞筆下的Sonnet62《自嘲》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?

熱門標籤