莎士比亞十四行情詩第90首“假如有興致,你現在就可恨我……”
十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第90首,與君共賞。
摘要:與命運一起,直接就逼我低頭,別冷不防偷襲……
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah! do not, when my heart hath 'scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come: so shall I taste
At first the very worst of fortune's might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.
翻譯:(標題:愛恨)
假如有興致,你現在就可恨我,
那怕連世界都起來,向我宣戰;
與命運一起,直接就逼我低頭,
別冷不防偷襲,作事後的摧殘;
唉!當我的心已擺脱這些煩惱,
可不要再有,舊事重提的犯難;
別讓,暴風夜晚連着驟雨清晨,
去把那註定的浩劫,拖延沖淡;
若你真要離開,也請儘量提早,
別等到其他煩惱,都不再糾纏;
但既要恨,就一次性地直接恨,
這樣我就能嚐嚐,命運的苦甘。
其它疾痛,現在看似十分悲慘;
比起喪失你來,便算有驚無險。
莎士比亞簡介:
威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。