莎士比亞十四行情詩第102首“雖然我的愛,似有減弱或缺失……”

來源:人人運程網 2.2W

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第102首,與君共賞。

莎士比亞十四行情詩第102首“雖然我的愛,似有減弱或缺失……”


  摘要:比不上夜鶯,唱詠歎調的婉囀,而是山野音樂……

英文正文:
  My love is strengthened, though more weak in seeming;

I love not less, though less the show appear;

That love is merchandized, whose rich esteeming,

The owner's tongue doth publish every where.

Our love was new, and then but in the spring,

When I was wont to greet it with my lays;

As Philomel in summer's front doth sing,

And stops his pipe in growth of riper days:

Not that the summer is less pleasant now

Than when her mournful hymns did hush the night,

But that wild music burthens every bough,

And sweets grown common lose their dear delight.

Therefore like her, I sometime hold my tongue:

Because I would not dull you with my song.

翻譯:(標題:戀歌)
  雖然我的愛,似有減弱或缺失;

但問題,卻不能光看它的表面;

誰賣力把愛的語言,到處推崇,

就是把愛,當作商品四處招攬。

記得那個春季,是我們的初戀,

當時迎接它,我自己毫無經驗;

就像夜鶯歌唱於,夏天的門前,

一旦老煉,就放下了它的笛管:

並非是現在的夏天,缺少樂趣,

比不上夜鶯,唱詠歎調的婉囀,

而是山野音樂,充盈每根枝條,

甜美聲調太多也就,失去內涵。

故我,時時像它一樣控制語言;

因我,不想讓我的歌使你厭煩。


莎士比亞簡介:
  威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。

熱門標籤