莎士比亞十四行情詩精選(二)

來源:人人運程網 9.09K


  by: William Shakespeare

莎士比亞十四行情詩精選(二)

WHEN forty winters shall besiege thy brow

And dig deep trenches in thy beauty's field,

Thy youth's proud livery, so gazed on now,

Will be a tottered weed of small worth held:

Then being asked where all thy beauty lies,

Where all the treasure of thy lusty days,

To say within thine own deep-sunken eyes

Were an all-eating shame and thriftless praise.

How much more prasie deserved thy beauty's use

If thou couldst answer, 'This fair child of mine

Shall sum my count and make my old excuse,'

Proving his beauty by succession thine.

This were to be new made when thou art old

And see thy blood warm when thou feel'st cold.

翻譯:
  當四十個冬天圍攻你的朱顏,

在你美的園地挖下深的戰壕,

你青春的華服,那麼被人豔羨,

將成襤褸的敗絮,誰也不要瞧:

那時人若問起你的美在何處,

哪裏是你那少壯年華的寶藏,

你説,“在我這雙深陷的眼眶裏,

是貪婪的羞恥,和無益的頌揚。”

你的美的用途會更值得讚美,

如果你能夠説,“我這寧馨小童

將總結我的賬,寬恕我的老邁,”

證實他的美在繼承你的血統!

這將使你在衰老的暮年更生,

並使你垂冷的血液感到重温。

  推薦理由:此刻的你是否還在為工作忙碌,正所謂勞鬱結合,才能更好的工作。何不先放下手上的工作,來細細品味著名作家莎士比亞的十四行情詩,也許能為你去除疲勞。

熱門標籤