莎士比亞十四行情詩精選(八)

來源:人人運程網 2.69W


  Lo in the orient when the gracious light.

莎士比亞十四行情詩精選(八)

Lifts up his burning head,each under eye.

Doth homage to his new--appearing sight,

Serving with looks his sacred majesty;

And having climb'd the steep-up heavenly hill,

Resembling strong youth in his middle age,

Yet mortal looks adore his beauty still,

Attending on his golden pilgrimage.

But when from highmost pitch,with weary car,

Like feeble age he reeleth from the day,

The eyes,'for duteous,now converted are

From his low tract and look another way.

So thou,thyself outgoing in thy noon,

Unlook'd on diest unless thou get a son.

  翻譯:
  看,當普照萬物的太陽從東方

抬起了火紅的頭,下界的眼睛

都對他初升的景象表示敬仰,

用目光來恭候他神聖的駕臨;       

然後他既登上了蒼穹的極峯,

象精力飽滿的壯年,雄姿英發,

萬民的眼睛依舊膜拜他的崢嶸,

緊緊追隨他那疾馳的金駕。         

但當他,象耄年拖着塵倦的車輪,

從絕頂顫巍巍地離開了白天,

眾目便一齊從他下沉的足印

移開它們那原來恭順的視線。       

同樣,你的燦爛的日中一消逝,

你就會悄悄死去,如果沒後嗣。

  推薦理由:詩人把人生的旅程比作太陽的運行,更將二者緊相連接地予以抒發,和不妨讓我們一起感悟莎翁筆下的十四行情詩。

熱門標籤