莎士比亞十四行情詩精選(三十五)

來源:人人運程網 1.33W


  No more be grieved at that which thou hast done:

莎士比亞十四行情詩精選(三十五)

Roses have thorns, and silver fountains mud:

Clouds and eclipses stain both moon and sun,

And loathsome canker lives in sweetest bud.

All men make faults, and even I in this,

Authorizing thy trespass with compare,

Myself corrupting, salving thy amiss,

Excusing thy sins more than thy sins are;

For to thy sensual fault I bring in sense,

Thy adverse party is thy advocate,

And 'gainst myself a lawful plea commence:

Such civil war is in my love and hate,

That I an accessary needs must be,

To that sweet thief which sourly robs from me.

翻譯:
  玫瑰花有刺泉水也帶有污泥,

別再為你冒犯我的行為苦痛;

烏雲常把太陽和月亮都玷污,

嬌美嫩蕊也盤據可惡的毛蟲;

每個人都犯傻我也不能免俗,

試圖各種比喻解釋與眾不同;

甚至貶低自己洗刷你的行為,

對無可赦免的罪惡任意放縱;

對你的感情讓我思維出故障,

造成那完全顛倒結果的訴訟;

愛和憎老在我心中互相內戰,

讓我的控告和陳述違背初衷;

以致我竟然成為變態的幫兇,

助那偷心賊把自己劫搶一空;

推薦理由:這首詩是莎士比亞筆下的154首十四行情詩其中之一的Sonnet35《情辯》,如果你是莎粉怎能錯過呢?

熱門標籤