莎士比亞十四行情詩精選(五十七)

來源:人人運程網 1.38W


  Being your slave what should I do but tend

莎士比亞十四行情詩精選(五十七)

Upon the hours, and times of your desire?

I have no precious time at all to spend;

Nor services to do, till you require.

Nor dare I chide the world without end hour,

Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,

Nor think the bitterness of absence sour,

When you have bid your servant once adieu;

Nor dare I question with my jealous thought

Where you may be, or your affairs suppose,

But, like a sad slave, stay and think of nought

Save, where you are, how happy you make those.

So true a fool is love, that in your will,

Though you do anything, he thinks no ill.

翻譯:
  除了時刻準備,聽從你的召喚,

作為僕人,我還能夠有何企求?

我隨時恭候,你的吩咐或命令,

為滿足你的一切驅遣而,奔走;

主人啊!當我為你值更的時候,

我不敢詛咒,長夜綿綿無盡頭;

即使當你,已經把我辭退以後,

我也不敢流露,絲毫離恨情愁;

更不敢,用妒忌的念頭去探索,

你身在何方,或者為何事擔憂;

我像個可憐奴隸在,呆想發傻,

你的存在,是多麼幸福和富有

痴戀就是如此這般,無藥可救;

憑你為所欲為,我都能夠忍受。

推薦理由:這首十四行情詩精選(五十七)是莎士比亞筆下的Sonnet57《痴戀》,如果你是莎翁的忠實讀者怎能錯過呢?

熱門標籤