莎士比亞十四行詩第80首“喔!寫到你時不知道有多失望……”

來源:人人運程網 2.4W

十四行詩源自於意大利,屬於一種抒情短詩。其結構十分嚴謹,對詩人而言,結構越嚴謹那就越難抒情。而莎士比亞卻是一個例外,毫不拘謹,自由奔放,幾乎每首詩都有獨立的審美價值。在此小編為大家奉上莎士比亞十四行情詩第80首,與君共賞。

莎士比亞十四行詩第80首“喔!寫到你時不知道有多失望……”


  摘要:對你的閨譽,不惜工本地讚揚,直讓我張口結舌,慚愧到無言……

英文正文:
  O! how I faint when I of you do write,

Knowing a better spirit doth use your name,

And in the praise thereof spends all his might,

To make me tongue-tied speaking of your fame.

But since your worth, wide as the ocean is,

The humble as the proudest sail doth bear,

My saucy bark, inferior far to his,

On your broad main doth wilfully appear.

Your shallowest help will hold me up afloat,

Whilst he upon your soundless deep doth ride;

Or, being wrack'd, I am a worthless boat,

He of tall building, and of goodly pride:

Then if he thrive and I be cast away,

The worst was this, my love was my decay.

翻譯:(標題:情殤)
  喔!寫到你時不知道有多失望,

得知更有好手,利用你的名片;

對你的閨譽,不惜工本地讚揚,

直讓我張口結舌,慚愧到無言;

但你的氣度,像海洋一樣無邊,

謙卑也能,巨輪般地揚起風帆;

我的嬉皮小舟,裝備差得太遠,

卻也故意在你的主海區,出現;

你最淺的灘塗,就足夠我浮起,

他卻在你的深水區,身手矯健;

即使沉毀,我也不過是隻舢舨,

而他樓船高昂,並且道貌岸然;

若他抵港,而我卻被擲到一邊;

那最慘就是,我的愛致我翻船。


  莎士比亞簡介:
  威廉·莎士比亞(1564-1616)是歐洲文藝復興時期最重要的作家,傑出的戲劇家和詩人,他在歐洲文學史上佔有特殊的地位,被喻為“人類文學奧林匹克山上的宙斯”,亦與古希臘三大悲劇家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克裏斯(Sophocles)及幼裏匹蒂斯(Euripides)合稱戲劇史上四大悲劇家。

熱門標籤